
Yabancı Diller Yüksekokulu'nda Egather Öğrenci Sosyalleşme Topluluğu işbirliğiyle "Bir Çevirmenin Hikayesi" isimli etkinlik düzenlendi ve çeviri alanında deneyimli bir profesyonel olan okulumuz hocalarından Öğr. Gör. Mutlu Zengin Çetin ile keyifli bir sohbet gerçekleşti.
Yoğun ilgi gören etkinliğe Uygulamalı İngilizce ve Çevirmenlik bölümü öğrencilerinin yanı sıra çeviriye ilgi duyan birçok öğrenci de katıldı. Etkinlikte Mutlu Zengin Çetin, çeviri alanındaki deneyimlerini ve bilgilerini katılımcılarla paylaştı.
Çeviri Dünyasının Kapıları Aralandı
Çetin, Franz Kafka'dan Dava, Dönüşüm ve Milena'ya Mektuplar gibi eserleri ve Nefes Teknikleri'ni Türkçeye kazandırma sürecinden bahsederek katılımcılara çeviri dünyasının kapılarını araladı. Bir çevirmenin çalışma hayatının nasıl olduğunu ve nasıl şekillendiğini birinci ağızdan anlatan Çetin, çeviriye ilgi duyan öğrencilere ilham kaynağı oldu.
Eğlenceli ve Bilgilendirici Bir Sohbet
Sohbet, samimi ve keyifli bir ortamda gerçekleşti. Katılımcılar, Çetin'e çeviriyle ilgili merak ettikleri her şeyi sordular ve ondan değerli bilgiler aldılar.
Yabancı Diller Yüksekokulu ve Egather Öğrenci Sosyalleşme Topluluğu, "Bir Çevirmenin Hikayesi" isimli etkinlikle çeviriye ilgi duyan öğrencilere ilham vermenin ve bu alandaki farkındalığı artırmanın mutluluğunu yaşıyor.
Mutlu Zengin Çetin Kimdir?
Mutlu Zengin Çetin, Franz Kafka'dan Dava, Dönüşüm ve Milena'ya Mektuplar gibi eserleri ve Nefes Teknikleri'ni Türkçeye kazandırmış, çeviri alanında deneyimli bir profesyonel.



